دراسات لسانية
Volume 5, Numéro 2, Pages 12-23
2021-12-20
الكاتب : تنقب محمد .
ملخص: ظهرت في المشهد النقدي العربي الحديث إشكالية في الترجمة، تجلت في الاضطرابات عند صياغة المصطلحات وتعددت طرق ترجمتها.حيث يقابل المترجمون المصطلح الواحد الوافد من الدراسات الغربية بمجموعة من المفردات، والمفهوم الواحد بكثير من المفاهيم. على ضوء هذه الإشكالية جاء بحثنا هذا؛ الذي أردنا من خلاله التلميح إلى ضرورة الاهتمام الكبير بقضية الترجمة، ومحاولة توحيد المصطلحات حتى تتوحد المفاهيم والرُؤى، وينتج عنها دراسات لغوية ترقى إلى مصاف الدراسات اللغوية العالمية. Abstract: A problem appeared in the modern Arab critical scene in translation, which was manifested in the disturbances when formulating the terms and the multiplicity of ways of translating them. Where the translators correspond to one term coming from Western studies with a set of vocabulary, and one concept with many concepts. In the light of this problem came our research; Through which we wanted to allude to the necessity of paying great attention to the issue of translation, and trying to unify terminology so that concepts and visions are united, and resulting in linguistic studies that rise to the ranks of international linguistic studies.
المصطلح ; الترجمة العربية ; توحيد المصطلح ; دقة النقل ; term ; Arabic translation ; standardization of the term ; transmission accuracy
صالحي نادية
.
ص 144-145.
رجم سميرة
.
ص 23-33.
بن الصغير يعقوب
.
ص 183-200.
سلاوي شيماء
.
بركاني محمد رضا
.
ص 131-144.