ALTRALANG Journal
Volume 6, Numéro 1, Pages 208-213
2024-06-30

Le Défit Du Traducteur Face Aux Erreurs Terminologiques Dans Le Champ De La Traduction Automatique

Auteurs : Hassaine Sihem .

Résumé

La traduction, en tant que vecteur de communication entre cultures et le transfert de connaissances, a évolué avec l'avènement de la traduction automatique, offrant rapidité, efficacité et économie. Cependant, cette avancée suscite des interrogations quant à sa capacité à égaler la précision et la finesse de la traduction humaine, notamment dans des domaines spécialisés tels que le juridique ou le marketing. Cette problématique soulève des questions fondamentales sur les capacités cognitives des ordinateurs, leur aptitude à saisir le sens et le contexte d'un texte, ainsi que sur le rôle potentiel de la traduction humaine dans l'amélioration de la qualité des traductions automatiques et la résolution des ambiguïtés éventuelles. Translation, as a vector of communication between cultures and the transfer of knowledge, has evolved with the advent of machine translation, offering speed, efficiency and economy. However, this advance raises questions about its ability to match the precision and finesse of human translation, particularly in specialized fields such as legal or marketing. This issue raises fundamental questions about the cognitive capabilities of computers, their ability to grasp the meaning and context of a text, as well as the potential role of human translation in improving the quality of machine translations and resolving any ambiguities.

Mots clés

Traduction automatique ; obstacles ; traducteur ; compétence ; inconvénients