الذاكرة
Volume 5, Numéro 2, Pages 332-338
2017-06-01
Auteurs : Redouane Zaki Mokhtari .
ملخص نسعى من خلال هذه المداخلة إلى التطرق لوضع الترجمة الآلية في الوقت الراهن لمعرفة دورها في تطوير الترجمة’ مع ذكر ايجابياتها وسلبياتها كلما استعان بها المترجم المحنك أو القارئ العادي الذي يريد ربح الوقت في انجاز أعماله و مهامه’ و في هذا الصدد تعددت الآراء واختلفت بين مؤيد ومعارض لهذه الطريقة في التعامل مع النصوص’ فنجد من لا يحبذ الترجمة الآلية كما نجد من لا يستغني عنها . وقد حاولنا الإشارة لمعايير الجودة في الترجمة المدعمة بالحاسوب وما يمليه علينا الواقع المعاش من رهانات وتحديات على أكثر من صعيد’ ثم ختمنا العمل بدراسة تطبيقية لترجمة آلية تتعلق بخطاب الرئيس الأمريكي باراك اوباما أثناء عملية أداء اليمين القانوني عندما فاز في الانتخابات الرئاسية سنة 2008 وكيف كانت الترجمة وما مصير الترجمات التي تشبهها؟ وفي أي خانة يمكن إدراجها؟. En raison du besoin pressant d’intensifier le transfert des connaissances, et cela, au-delà des barrières linquistiques dans une époque où l’information circule a une très grande vitesse, il est tout a fait normal que la traduction automatique fasse l’objet d’un interet grandissant par plusieurs chercheurs et dans differents institutions.
La Traduction، Automatique, traducteur
Boukrous Said
.
pages 61-70.
Hassaine Sihem
.
pages 208-213.
Laiche Sonia
.
Kerma Cherif
.
pages 856-878.
Valdez Cristian
.
Lomeña Galiano María
.
pages 86-112.