معالم
Volume 14, Numéro 1, Pages 151-172
2023-06-01
الكاتب : العمراوي ليليا .
إن التواصل الاجتماعي بين مختلف الشعوب من البديهيات بكون الإنسان اجتماعي بطبعه، غير أن الاهتمام بالترجمة كحقل معرفي مستقل والدراسة الموضوعية لمختلف أبعاده بغرض التنظير له، لم يبرز إلا خلال القرن الماضي. أصبحت المنتوجات الأدبية وخاصة قصص الأطفال الخيالية تحتل مكانة معتبرة في حياة الفرد ولها تأثير بالغ حتى أصبحت تُسخَّر لأهداف إيديولوجية. من هنا تبرز أهمية تناول موضوع ترجمة أدب الأطفال التي تعتمد على الرواية كموضوع معاصر وحساس ويمس العديد من شرائح المجتمع على اختلاف تحصيلها المعرفي. الخطر العقائدي واضح، مادامت نسبة كبيرة من المنتجات الموجهة للأطفال أغلبها من أصل أجنبي؛ فلا بد من البحث عن البدائل المفيدة والصـالحة لإنقـاذ الأجيـال القـادمة مـن خطـر يداهمهـا لا محالة. وهنا تبرز أهمية الإشارةَ إلى أن أخطر أنواع القصص المترجمة هي تلك الموجهة للأطفال.
ترجمة ; أدب ; أطفال ; إيحاءات ; ثقافة
بلايلي العيد
.
حاج هني محمد
.
ص 688-705.
خيذري نرجس
.
توهامي وسام
.
ص 185-200.