معالم
Volume 11, Numéro 2, Pages 185-200
2020-12-31
الكاتب : خيذري نرجس . توهامي وسام .
: تتميّز الثقافة بحيويتها مثل حيوية اللغات فهي قابلة للتغير والتجدد خاصة مع تطوّر المنتجات السّمعية البصرية من أفلام ومسلسلات ووثائقيات وتأثيرها على حياتنا خير مثال، ولطالما كان نقل الثقافة مهمة عسيرة في التّرجمة السّمعية البصرية، ومع ذلك هناك معايير يلتزم بها المترجم ومترجم النصوص المعدة للسترجة خاصة، نضيف إلى معايير السّترجة تكوين المترجم وشخصيّته ومعتقداته فتلك اللّغة بكافة مظاهرها؛ السجل والمعاني والإيحاءات، مرسلة أساسًا إلى الجمهور المستقبل له خصوصياته الثقافية، فعليه مراعاة نقل الكلمات ذات الإيحاءات الثقافية بدقة مستخدما ما تسنى من أستراتيجيات وتقنيات السّترجة
كلمات ذات إيحاءات ثقافية ; سترجة ; مترجم النصوص المعدّة للسترجة ; تقنيات السّترجة
بوقلقول أديبة
.
فاسي ليلى
.
ص 487-502.
Laabed Omar
.
Bekouche Mahbouba
.
pages 801-814.