في الترجمة
Volume 11, Numéro 1, Pages 139-153
2024-05-28
الكاتب : العمراوي ليليا .
يمثل التدريب في الترجمة المهنية تحديا كبيرا لإعداد المترجمين المستقبليين لمتطلبات سوق العمل. تتناول هذه الدراسة الفرق بين التكوين في الترجمة الأكاديمية والتكوين في الترجمة المهنية، وذلك بإبراز المهارات والاحتياجات اللازمة والمقارنة بين النوعين وتسليط الضوء على متطلبات سوق العمل والتأكيد على ضرورة اتباع نهج أكثر تطبيقية وموجهة نحو المهارات المهنية. من ثم، نوضح دور برمجيات الترجمة والذكاء الاصطناعي وتأثير التطور التكنولوجي في مجال الترجمة، وتقديم دراسة عملية استنادا إلى نصوص مهنية في مجالات الترجمة العامة والمتخصصة، مع التركيز على اللغتين العربية والفرنسية. الهدف هو تحليل التحديات الخاصة التي يواجهها المترجمون أثناء الترجمة في المجالات المتخصصة، وهذا وفقا لمنهج الدراسة المقارنة للاختلافات والتشابهات من خلال البيانات المتاحة في المؤسسات المهنية والمكاتب الرسمية مع البرامج الأكاديمية. وأخيرا، يتم تقديم حلول للتغلب على صعوبات التكوين في الترجمة المهنية لتعزيز التعاون بين الجامعات والمحترفين في مجال الترجمة، ودمج التكوين العملي في برامج التكوين، من أجل تسهيل الانتقال الأفضل بين التكوين الأكاديمي وسوق العمل. كلمات مفتاحية: الترجمة المهنية، التكوين الأكاديمي، التكوين المهني، المهارات، برمجيات الترجمة.
برمجيات الترجمة ; المهارات ; الترجمة المهنية ; التكوين الأكاديمي ; التدريب المهني
بوجلاب أمين
.
بوخالفة محمد رضا
.
بن عودة عديلة
.
ص 76-96.
كوكة سليمة
.
مسيف عائشة
.
ص 934-948.
سعودي كريمة
.
ص 207-218.