ALTRALANG Journal
Volume 6, Numéro 1, Pages 227-235
2024-06-30
Auteurs : Guerchouh Lydia . Mehmet Hakki Suçin Mohamed .
Aucun domaine ne peut de nos jours se passer de l’assistance des nouvelles technologies. L’informatique envahit toutes les sciences au grand intérêt du chercheur. Si ces outils ont tendance à faciliter les analyses, elles ne sont pas sans failles. L’utilisation de l’intelligence artificielle dans les études linguistiques est très récente et peine à s’installer dans les pratiques méthodologiques. Bien que partiellement maitrisée, son utilisation devient de plus en plus fréquente. De nos jours, presque tous les chercheurs ont occasionnellement ou régulièrement recours à la traduction automatique à travers google traduction. Ce site web fournit des traductions de textes dans plusieurs langues différentes. Notre intérêt à travers cet écrit est de passer en revue les contraintes et particularités linguistiques du tamazight qui pourraient perturber la fiabilité des traductions et ainsi statuer sur l’éventualité de l’introduction de Tamazight parmi les langues officielles de google translate. Notre objectif est de suggérer des alternatives en amant en se servant des insuffisances constatées à travers les traductions dans les autres langues. Nous visons à mettre en évidence les situations de traduction échappant à l’intelligence artificielle et nécessitant une intervention et une reformulation de la phrase source ou cible. Par ailleurs, nous exposerons les avantages de la traduction automatique dans le processus d’apprentissage des langues en l’opposant aux autres systèmes d’apprentissage classiques.
Traduction assistée/automatique ; , intelligence artificielle ; traitement automatique des langues ; Google traduction ; apprentissage des langues
Sabbah Lina
.
pages 47-58.
Bouzeria Iman
.
Boukef Zahia
.
pages 874-891.
Al-traif Hamad Bin Ibrahim
.
pages 320-357.
Tahri Abdelwahid
.
Zekri Abderrahmane
.
pages 660-671.
Ghenimi Abdelouafi
.
pages 117-129.