Journal of Languages and Translation
Volume 4, Numéro 2, Pages 276-288
2024-07-01

المترجم و إستراتيجية التسويق العصبي: من دور الخبير إلى دور الموطن

الكاتب : شواقري مريم .

الملخص

يهدف هذا البحث إلى تسليط الضوء على دور المترجم الذي لا ينفك يتغير يوما بعد يوم خاصة بعد ظهور ما يسمى بإستراتيجية التسويق العصبي التي تعد بمثابة قفزة نوعية في المجال الإشهاري و التجاري و لقد عرفت تطورا كبيرا تماشيا مع ظهور الحوسبة السحابية،التوطين ، النشر الإلكتروني ، تقنيات الذكاء الاصطناعي و التعلم العميق...الخ .ولعل من أهم الإشكالات التي تطرح: ما المقصود بإستراتيجية التسويق العصبي وكيف يمكن للمترجم أن يستغل آليات التسويق العصبي في توطين و أقلمة المواقع الإلكترونية و في الدعاية للمنتجات و بالتالي إتاحتها للزبائن ؟ خاصة بعد توافر خدمات التجارة الإلكترونية التي تعرضها مواقع متعددة على رأسها موقع أمازون موضوع دراستنا.الذي سنبرهن من خلاله أن هذا الأمر قد أتاح فرصة أكبر للمترجم بصفته وسيطا اجتماعيا لإظهار مواهبه و عرض خدماته و للتعاقد مع الشركات المتعددة الجنسيات. The translator's role has evolved considerably with the emergence of neuromarketing, cloud computing, localization, e-publishing, artificial intelligence techniques and deep learning...etc. Thus the most important issues are: What is a neural marketing strategy and how can the translator exploit the mechanisms of neuromarketing to localize websites and advertising? Especially after the availability of e - commerce services which are offered by many sites like Amazon the subject of our study. Finally we proved that this has allowed the translator to demonstrate his talents, offer his services and contract with multinational companies.

الكلمات المفتاحية

ترجمة ; تجارة إلكترونية ; تسويق عصبي ; مترجم موطن ; مترجم خبير e-commerce ; expert ; , localizer ; neuromarketing ; translation