معالم
Volume 14, Numéro 1, Pages 337-348
2023-06-01
Auteurs : Kazi-tani Lynda .
La visée principale de ce travail est de mettre en exergue le rôle majeur joué par la traduction durant les siècles dits d’or de la civilisation arabo-musulmane. Ce mouvement de traduction, inédit par son ampleur, permit le jaillissement de concepts scientifiques et aboutit à l’édification et à la structuration d’une terminologie scientifique arabe qui n’était pas alors l’apanage de cette langue, telle que celle relative à la philosophie, les mathématiques ou encore la médecine. On s’attèlera à mettre la lumière sur le travail de dépoussiérage, de traduction et d’appropriation savamment orchestré par des passeurs de savoir, œuvrant notamment sous l’égide de la « Maison de la Sagesse ». Des traducteurs qui réussirent à scientifiser et à revaloriser la langue arabe en l’enrichissant des héritages culturels et scientifiques grec, perse et indien, puis en transmettant le flambeau à des érudits qui marquèrent de leurs empreintes, l’histoire de la Science et dont le fer de lance est sans conteste Avicenne. Le Cheikh El-Raïs qui légua à l’humanité le Canon de la Médecine, une œuvre magistrale qui aura exercé une influence particulière dans le domaine médical, durant des siècles et qui fera l’objet de notre étude, d’un point de vue terminologique.
Traduction ; Civilisation arabo-musulmane ; terminologie médicale ; le Canon d’Avicenne
Maherzi Aïcha
.
pages 61-86.
Abdelmalek Mohammed
.
Nabila Mimouni
.
Kamel Sadouki
.
Charef Boualem
.
pages 322-336.
Boussad Amel
.
pages 1191-1204.
Vatz-laaroussi Michèle
.
pages 69-85.