مجلة كلية الآداب واللغات
Volume 7, Numéro 1, Pages 141-154
2021-09-30
الكاتب : بوعلوط ذهبية .
الملخص: تعتبر ترجمة المصطلح من أهم العقبات التي تعترض سبيل المترجم باعتبار أنه يحمل إيحاءات ثقافيةتظهر في النص الأصلي، مما يجعل المترجم مجبرا على نقل خصوصيات هذا المصطلح حيث أن المفهوم واحد لكن الاصطلاح عليه يختلف من شعب لأخر، وهنا تتجلى أهمية الترجمة في تحقيق التواصل بين الشعوب الناطقة بلغات مختلفة من خلال نقل المصطلح من لغته المصدر إلى اللغة الهدف، ولا يمكن الحديث عن الترجمة دون الإشارة إلى المصطلح الذي يشكل مادتها الأولية ومعيارها الحاسم في نجاحها. سنحاول من خلال هذا البحث تسليط الضوء على كل من الترجمة والمصطلح وطبيعة العلاقة بينهما. Translation and terminology : where do translation and terminology meet ? Translating terminology is a major problem faced by translators when transferring a text from its source language to the targted one. The translator, however, has to translate the term and its specifities knowing that the concept is shared among people who give just different terms to name things. Tanslation draws its importance from the role it plays in joining people from different languages and cultures . In order to better connect between nations, translation is based on terminology. This reasearch paper is an attempt to shed light on translation, terminology and the relation between the two disciplines.
الترجمة ; المصطلح ; اللغة المصدر ; اللغة الهدف ; لغات مختلفة
قن خديجة
.
ص 479-488.