Cahiers de Traduction
Volume 27, Numéro 1, Pages 296-309
2022-06-17
الكاتب : بوعلوط ذهبية .
يشمل القرآن الكريم معظم مظاهر الحياة حيث لم يستثن ولا مجال من مجالاتها إذ أشار إلى مختلف العلوم الدينية و الدنيوية، فبالإضافة إلى إعجازه اللغوي الذي يظهر في أسلوبه الفريد و نظمه المعجز، فهو أيضا مصدرا أوليا للإعجاز العلمي و ذلك لتناوله بوادر العلم الحديث لمختلف العلوم كالطب و الفيزياء و غيرها . تروم هذه الدراسة إلى تسليط الضوء على الآيات القرآنية التي تحمل الإعجاز العلمي في عالم النّبات و الثّمار في القرآن الكريم حيث تتجلى دلالات و إشارات ربانية في كل ورقة وفي كل بذرة، و التحرّي في ترجمة أسماء النبات واستراتيجياتها من خلال تحليل نماذج من ترجمتين مختلفتين، لنتوصل في الأخير إلى مجموعة من النتائج أهمها: تعتبر ترجمة الألفاظ التي تحمل أسماء النبات نقطة مهمة تتطلب اطلاع المترجم ووعيه بتفسير الآية حتى يحدّد المعنى المقصود بدقّة. Abstract: The Holy Qur’an includes the different aspects of life, it did not exclude any of its fields as it referred to both the religious and worldly sciences. In addition to its linguistic miraculousness which appears in its unique style; it is also a primary source of scientific miracles because it deals with the signs of modern sciences such as medicine and physics…This study aims to shed light on the Qur’anic verses that deal with the world of plants and fruits in the Holy Qur’an, where divine signs and indications are manifested in every leaf and every seed, it investigates the translation of plant names and the strategies used, to meet the objectif of this study examples of two different translations are studied and analysed. At the end of this research a set of results of which the most significant is: translating the words denoting names of plants and fruits is an important point which requires the translator’s awareness of the exegesis of the verse in order to determine the exact meaning.
القرآن الكريم ; الإعجاز العلمي ; الترجمة ; النبات ; الثمار ; Holy Quran ; scientific miraculousness ; translation ; plants ; fruits
بوعلوط ذهبية
.
بوتشاتشة جمال
.
ص 31-44.
Yahia Zeghoudi
.
pages 74-88.