آفاق علمية
Volume 13, Numéro 1, Pages 325-340
2021-01-29
الكاتب : حضري محمد الأمين . عالم ليلي .
ليس من السهل ترجمة تجليات الفكر البشري، خاصة وأن اللغة التي يستعملها المتحدث تفرض سلطة خفية غالبا ما يتعذر تجاوزها، والتي بدورها تبرز أهم الإشكالات التي تعترض المترجمين خاصة في مجال الفكاهة. إذ أن المترجم يجد نفسه أمام حتمية ترجمة نص يحمل عدة خصوصيات ثقافية و واجتماعية. ولهذا نحاول في هذه الورقة البحثية الولوج إلى عالم الفكاهة؛ إذ نتطرق إلى مفهوم الفكاهة وتحليل مختلف أنواع هذا الخطاب بالإضافة إلى شرح تقنيات ترجمة الفكاهة المتمثلة في الحرفية والتصرف، وكذا الصعوبات التي يتلقاها المترجم في هذا التخصص وفق منهج تحليلي وصفي دقيق، لنصل في الأخير إلى تقديم نتائج تؤكد على ضرورة التوفيق بين التقنيتين المذكورتين وهذا استنادا إلى نماذج تطبيقية من أفلام مد بلجة من الانجليزية إلى العربية.
التقنيات ; الترجمة ; خطاب الفكاهة ; اللغة ; المترجم
أيت عبد القادر عبد العزيز
.
ص 235-248.
عبادو يسرى
.
محمودي إيمان
.
ص 25-41.
حند العيد
.
شنين مهدي عز الدين
.
ص 1347-1363.
بن أحمد فاطيمة
.
عبد الرحمن بغداد
.
ص 114-129.