الصوتيات
Volume 7, Numéro 1, Pages 18-33
2011-01-02

في الترجمة المصطلحيّة بين مقتضيات التعريب ومقترحات العربيّة

الكاتب : لعموري زاوي .

الملخص

تأتي هذه الورقة البحثيّة في سيـاق تمثل عام لإشكالات الترجمة، والترجمة المتخصصة المتعلقة بالمصطلح النقدي استيعابا وتلقيّا وممارسة، لاشك أنّ الاتفـاق وارد بشـأن مهمّـة الناقـد المعاصر المزدوجة، في كونه فضـلا عـن تمرّسه النقدي مترجم متخصـص، يتعامل مـع ثلّة من المصطلحات النقدية المنحدرة من الثقافة الغربيّة، والوافدة إلى منظومتنا المصطلحيّة عبر فعل الترجمة. على أنّ الإجماع والالتفاف حول ترجمة بعينها يمكن أن تؤدّي الغرض من استقـدام المصطلـح الغربـي أمر يزداد صعوبة، بل يكاد يكون مستحيلا إذا تحققنا من التفاوت الحاصل لدى النقاد من حيث الكفــاءات اللسانيـة والبلاغيـة والتداولية، بل إنّ الاختلاف صورة مجسّدة لتعدد الثقافات والانشغــالات المعرفيّة.

الكلمات المفتاحية

الترجمة، المصطلح، التعريب