Revue algérienne des lettres
Volume 8, Numéro 2, Pages 225-234
2024-06-30
Auteurs : Koudded Mohamed . Busto Núñez Martázul .
Résumé : D’un point de vue didactique, la traduction intra-linguale constitue une pierre angulaire reflétant une composante de taille considérée comme partie intégrante de la formation académique des traducteurs dans les écoles et les instituts de traduction à travers le monde. En Algérie, cette réalité semble être différente vu la nature et la composition d’un cursus qui donne plus de priorité à la traduction interlinguale. Cette réalité, présuppose l’absence d’un état d’esprit et d’une attention accordée à ce parent pauvre qui constitue l’élément principale d’une formation académique solide en (re) formulation linguistique en langue de départ .Cette contribution s’appuie sur un constat regrettable et se vise comme objectif d’attirer l’attention des concepteurs de cours et des pédagogues sur les imperfections notionnelles et pratiques en formation de traduction et l’absence d’une prise de conscience chez les chercheurs quant à l’importance de la traduction intra-linguale. Elle se fixe comme objectif de soulever des questionnements et d’approcher les pistes de recherches probables qui peuvent constituer un allongement d’investigation qui contribuera à mettre toute la lumière sur la réalité de la question et son sort.
Cursus ; Traduction intra-linguale ; Reformulation ; Instraduisibilité ; Perfectionnement linguistique
Al-traif Hamad Bin Ibrahim
.
pages 320-357.
Aoussine Seddiki
.
pages 27-36.
Abachi Ahmed
.
pages 14-19.
Boukhalfa Mohamed Réda
.
pages 159-169.