المعيار
Volume 28, Numéro 2, Pages 376-390
2024-03-15
الكاتب : أحباب أمال . مودع علجية .
نسعى من خلال هاته الورقة العلمية إلى التركيز على معالجة إشكالية جوهرية في مسار مساءلة المصطلح النقدي العربي وهي إشكالية الترجمة وما يعتريها من ملابسات؛ فيما يخص تلقي المصطلح الغربي وما نجم عنه من تعدد وتضخم وضبابية في المفهوم. واستنادا إلى ذلك، سوف نحاول الإجابة عن إشكال معرفي بارز وهو: - إلى أي مدى أسهمت الترجمة في بلورة المفاهيم النقدية العربية المعاصرة من حيث التلقي والممارسة، وما هي أهم الحلول المقترحة لتفادي فوضى المصطلح؟ Abstract: Through this scientific paper, we seek to focus on addressing a fundamental problem in the course of questioning the Arabic critical term, which is the problem of translation and its circumstances. With regard to receiving the Western term and the resulting multiplicity, inflation and ambiguity in the concept. Based on this, we will try to answer a prominent cognitive problem, which is: - To what extent has translation contributed to the crystallization of contemporary Arab critical concepts in terms of reception and practice, and what are the most important proposed solutions to avoid the chaos of terminology?
المصطلح النقدي ; الدلالة المعجمية ; الدلالة المتخصصة ; المفهوم
بلقاسم خروبي
.
ص 53-64.
نوال نجود
.
ص 1605-1631.
حميدي عبد السلام
.
ص 30-45.