Cahiers de Traduction
Volume 28, Numéro 1, Pages 266-285
2023-05-27
Auteurs : Nto Amvane Théodorine . Okome Engouang ép. Nzesseu Liliane Surprise .
La ciudad de Libreville, al igual que el resto de Gabón, tiene como lengua oficial y vehicular el francés. La ciudad es el lugar de expresión de identidades lingüísticas ligadas a lenguas endógenas y exógenas, en particular el francés, formando un ecotono lingüístico. Si convenimos en definir un ecotono (término tomado de la geografía) como la zona de contacto entre dos biocenosis distintas y perfectamente identificadas, muy a menudo esta zona de contacto se caracteriza por la presencia de especies pertenecientes a ambas biocenosis. Es lo que se conoce como efecto de borde. En el marco del ecotono urbano, observamos que la frontera entre el francés y el fàŋ no es tan densa, y sospechamos que los culturemas utilizados por un tipo de hablante conllevan connotaciones ideológicas en función de cómo se utilicen. Compartimos la opinión de G. Lungu Badea, (2009) cuando afirma que la noción de culturemas se refiere a cualquier portador de significado en una cultura determinada. El surgimiento de estos rasgos culturales en el francés hablado, sin caer en la creolización, nos invita a cuestionar esta práctica lingüística desde un punto de vista sociolingüístico a nivel de la sedimentación de una identidad urbana por un lado, y por otro, desde un punto de vista etnotraductológico, para entender su significado.
Identidad urbana ; Ecotono lingüístico ; Culturemas ; Fàŋ ; Etnotraductología
Bourennane Fouzia
.
pages 84-95.
Bendimerad Nacira
.
pages 549-566.
Dehiles Djouher
.
pages 33-43.
Nguendjo Issacar
.
pages 421-435.
جميات لامية
.
جميات لامية
.
pages 557-570.