Langues & Cultures
Volume 5, Numéro 1, Pages 421-435
2024-06-30

Las Paremias Como Vector De Transferencia Lingüística Y Cultural En La Literatura Camerunesa De Expresión Española: Caso De Diario De Hoo Y El Hijo Varón De Germain Metanmo Y Me Llamo Kanebe De Céline Manéché Ndé Sika.

Auteurs : Nguendjo Issacar .

Résumé

À travers leurs œuvres littéraires, Germain Metanmo et Céline Magneché Ndé, deux écrivains camerounais apportent une contribution de plus en plus visible à la littérature camerounaise en langue espagnole. Tous originaires de la région de l'ouest Cameroun et partageant ainsi la même ère géographique, linguistique et culturelle, ces auteurs francophones ont choisi la langue de Cervantès comme véhicule de leurs créations. L'une des caractéristiques communes de leurs productions est le recours aux parémies et à la phraséologie locale en général pour faire passer leurs messages. Ceci pose le problème intéressant des transferts linguistiques et culturels vers le monde hispanique. Le présent article vise donc à mettre en exergue l'existence d'une telle littérature, ensuite situer les parémies de notre corpus dans leur contexte d'origine et enfin proposer des voies de traduction ou équivalence de celles ci en espagnol.

Mots clés

parémies ; phraséologie ; espagnol en Afrique ; Germain Metanmo ; Céline Magneché Ndé