Cahiers de Traduction
Volume 27, Numéro 1, Pages 343-357
2022-06-17

Las Notas Del Traductor: ¿creatividad O Intraducibilidad Del Texto? Estudio Crítico Del “cuadro De ḥulwān” (المقامة الحُلوَانيّة)

Auteurs : Achir Leila .

Résumé

En el presente trabajo, proponemos analizar el caso de las notas del traductor que han sido objeto de puntos de vista particularmente diferentes: entre defensores que opinan que las notas del traductor forman una evidencia de creatividad e inteligencia suya; y opositores que las consideran como una vergüenza y más allá, una incapacidad del traductor. Con el propósito de apoyar estos puntos de vista, nos centraremos en el estudio crítico del “Cuadro de Ḥulwān” (المقامة الحلوانية) de Al-Hamadani, traducido por Serafín FANJUL del árabe al español, prestando una atención particular a las notas marginales del traductor que eran numerosas en este cuadro entre otros.

Mots clés

Traducción literaria ; Maqāma ; notas del traductor ; creatividad ; intraducibilidad