الرواق
Volume 8, Numéro 1, Pages 1101-1116
2022-06-01

تأثير الرسوم المتحركة المترجمة على لغة الطفل العربي

الكاتب : بوشوشة إيمان .

الملخص

بفعل الانفجار الالكتروني الّذي عرفه العالم في الآونة الأخيرة، وتعدد وسائل التسلية والثقافة؛ أصبح التلفزيون من أهم المصادر للحصول على المعلومات، وأكثر وسائل الاتصال الجماهيري تأثيرا على الأطفال، لأنه يخاطب حاستي السمع والبصر، فالطفل العربي أصبح أسير شاشات التلفزيون، وما يعرضه من برامج للأطفال وخاصة الرسوم المتحركة التي تحاكي واقعه، فعاد من العسير معرفة محتوى ونوعية الزاد الثقافي الذي يستهلكه الطفل؛ لأن الرسوم المتحركة التي تعرضها القنوات العربية المخصصة للطفل مستوردة ومترجمة للغة العربية، وبالتالي لا تتوافق محتوياتها وقيمها مع قيم مجتمعنا العربي المسلم. تقوم الرّسوم المتحركة الوافدة بتغيير المفاهيم الثقافية، التي تعلمها الطفل في المجتمع العربي، وغرس ثقافة دخيلة عن طريق اللغة العربية التي تتخللها بعض الكلمات الدخيلة التي تدخل قاموس الطفل العربي حاملة في طياتها ثقافة أجنبية؛ قد تحتوي على مخالفات دينية وعقائدية أحيانا، لذا كان من الضروري الكشف عن مضامين هاته البرامج، لمعرفة التأثيرات الإيجابية والسلبية لها على ثقافة ولغة الطفل العربي باعتبار أن اللغة وعاء الثقافة والفكر؛ وبذلك نكون قد تجنبنا الوقوع في خطر الغزو الثقافي والفكري واللغوي، والهيمنة الأجنبية على مجتمعاتنا ولغتنا وثقافتنا، وقد اتبعنا المنهج الوصفي التحليلي لملائمته لمثل هذه الدّراسة. Due to the electronic explosion that the world has known recently and the different means of entertainment and culture, television has become one of the most important sources for obtaining information and the most influential means of mass communication on children because it addresses the senses of hearing and sight. Especially the cartoons that simulate their reality, so it has become difficult to know the content and quality of the cultural information that the child receives because these cartoons are imported and translated into the Arabic language, and therefore their contents and values may not be compatible with those of our Arab and Muslim society. These cartoons change the cultural concepts that the child has learned in the Arab society and instil a foreign culture that become a part of the child's dictionary and may contain sometimes religious and rational diffrences. Therefore it is important to analyse its contents in order to know the positive and negative effects it has on the culture and of the child and therefore we avoid the foreign cultural, linguistic and intellectual invasion and domination over our society. We have followed a descriptive analytical method for its suitability for such a study.

الكلمات المفتاحية

لغة ; طف ; لة ; رس ; م متحركة ; ألفاظ دخيلة