في الترجمة
Volume 5, Numéro 1, Pages 136-157
2018-12-31

"قضايا ترجمة القصص في القرآن الكريم: قصة سليمان نموذجا"

الكاتب : سعيد قطفي . هدى روض .

الملخص

ملخص يشتمل القصص القرآني على جوانب سردية مهمة، تجعله لأن يكون في مقام التأصيل والتأسيس والتنظير، غير أنه لم ينظر إلى قصصه، إلا من خلال الجوانب المتصلة بالدعوة النبوية وما تحمله من حكمة وموعظة وضرب للمثل توجيها وتقويما للسلوك البشري، غافلة بذلك السمات السردية الكبرى التي يتوفر عليها القَص القرآني المعجز. من هنا تنبثق فكرة البحث في القَصص القرآني، وذلك من خلال قصة سليمان عليه السلام، بغية الإجابة على ثلاثة أسئلة رئيسة وهي:  هل يمكن الحديث عن نظرية سردية، تسعفنا لوضع هندسة للقصة القرآنية.  ما هي السمات العامة التي تتميز بها هندسة القصة القرآنية.  هل يمكن للترجمة أن تنقل هندسة القصة دون تشويهها. Many researchers have studied the Quranic Story, but they only focused on features which have to do with the Prophetic call and all it tries to provide people with such as wisdom, giving the example as well as directing and guiding the human behavior. However, the Quranic Story encompasses some important narrative elements that would make it subject to theorizing. Previous researchers ignore the main narrative characteristics which characterize the miraculous Quranic Story. This is briefly the rationale behind research on the Quranic Story through the Story of “Solaimane” peace be upon him in order to answer the following three questions: 1. Can we talk about a Narrative Theory that would help us make a special theory for the Quranic Story? 2. What are the general features which characterize the Quranic Story? 3. Can translation preserve the meaning and narrative elements of the Quranic Story?

الكلمات المفتاحية

القصص القرآني ترجمة القصص القرآني قصة سليمان