cahiers de langue et de litterature
Volume 1, Numéro 12, Pages 234-252
2017-01-01
Auteurs : Tilikett Farida .
Dans les chroniques journalistiques de la presse algérienne d’expression française, les expressions figées intégralement reproduites dans leurs langues sources ou littéralement traduites sont souvent employées par les chroniqueurs. Je m’intéresse dans cet article aux chroniques de Hakim Laâlam dont j’étudie le recours aux expressions idiomatiques et je tente de comprendre le fonctionnement de ce contact de langues et les motivations qui sont à l’origine de cet usage récurrent. 4 In the journalistic chronicles of the french-speaking Algerian press, the forzen expressions completely produced in their source languages or litarally translated are often used by the chronicles, whose I use the idiomatic expressions as I try to understand the functioning of these languages contact and the motivations wich are the origin of the recurring use.
Expression figée- Hakim Laâlam- chronique journalistique-contact de langues- stratégies humoristiques Frozen expressions- Hakim Laâlam-journalist chronicle-language contact- humorous strategies
Mekhilef Messaouda
.
pages 26-35.
شاوش سارة
.
ص 423-441.
Yahiaoui Mahdi
.
pages 209-225.
Mahammedi Tahir
.
pages 30-43.
Hamdi Naima
.
pages 25-32.