معالم
Volume 15, Numéro 1, Pages 117-130
2024-06-27

مظاهر التفاعل الثقافي في ترجمة الأمثال الشعبية بين الإسبانية والعربية

الكاتب : نجراوي فاطمة الزهراء .

الملخص

ملخّص: يتناول هذا الموضوع مجموعة من الأمثال الشعبية الإسبانية وترجمتها ترجمة حرفية مع شرحها وإيجاد مقابلها في المثل الشعبي الجزائري مع تبيان مظاهر التفاعل الثقافي إذ أن للترجمة دورا هاما في تبادلٍ الثقافات ونقل المعارف والعلوم وإتاحة الفرصة لكافةً الشعوب بالتواصل الثقافي والحضاري. أما بالنسبة للأمثال الشعبية فهي موروث ثقافي ومخزون لغوي لأي مجتمع وهي تختلف من مجتمع لآخر ومن ثقافة إلى أخرى، ولذلك كان من الضروري على المترجم الدراية والإحاطة بعمق لمعاني الأمثال في اللغة المصدر. وعليه نسعى من خلال هذه الدراسة إلى تحليل واستخراج مضامين ودلالات الأمثال في كلتا اللغتين، ومقارنة درجة التشابه والاختلاف بين الثقافتين المختلفتين وذكر مدى تأثير الثقافة العربية في الإسبانية في الجانب اللغوي والثقافي وكذا الاجتماعي مع شرح بعض التقنيات التي تم الاستعانة بها في الترجمة Abstract: This topic deals with a collection of Spanish popular proverbs, translating them literally, explaining them, and finding their equivalent into the Algerian popular proverb, and demonstrating the aspects of cultural interaction; as translation has an important role in the exchange of cultures. This is a well-known mean of transferring and exchanging cultures, knowledge, and sciences, and providing all people the opportunity for cultural and civilizational communication. As for popular proverbs, they are a cultural heritage and a linguistic content for any society, and they differ from one society to another and from one culture to another. Therefore, it was necessary for the translator to know and deeply understand the meanings of proverbs in the source language. In this study, we try to analyse and extract the contents and connotations of proverbs in both languages, and to compare the degree of similarity and difference between the two different cultures, and mention how the Arab culture influence on the Spanish one in the linguistic, cultural, and social aspects, while explaining some of the techniques that were used in translation.

الكلمات المفتاحية

الترجمة ; الأمثال الشعبية الإسبانية ; الأمثال الشعبية الجزائرية، ; التفاعل الثقافي. ; Translation ; Spanish popular proverbs ; Algerian popular proverbs ; cultural interaction