التعليمية
Volume 14, Numéro 1, Pages 387-402
2024-06-29

-ترجمة المصطلح في الدّرس اللساني العربي الحديث - دراسة تحليلية

الكاتب : شرشار إيمان . عروسي محمد موراد .

الملخص

مما لا شك فيه أنّ ولوج النظريات اللّسانية الحديثة إلى عمق الدّرس اللّغوي العربي كان عن طريق الترجمة بالدّرجة الأولى، ولمّا تتمتع به تلك المناهج والنّظريات من خصوصياتٍ ثقافية وأخرى فكرية، فإنّ مضامينها لصيقة بخلفياتها المعرفية ضمن بيئتها، وهو ما يُحتم الإحاطة الشاملة بمرجِعيات الفكر اللّساني وخلفياته الابستمولوجية خلال العمليات الترجمية، غير أن الدّارِس العربي اليوم صار يقف مستغرِبًا أمام الكمِّ الهائل والمختلف للمصطلحات المترجمة، ذلك أنّ عملية نقل المعرفة اللّسانية مقتصرة على ما تقدّمه التّرجمة المصطلحية، والتّي صارت تشهد تبايُنًا كبيرًا في الوسط اللّساني العربي الحديث، الأمر الذي جعل المصطلح اللّساني يعيش واقعاً مُتأزّمًا يقتضي إيجاد أيسر السبيل لتوحيد المناحي التُرجمِيّة مستقبلًا. Abstract: Undoubtedly, the access of modern linguistic theories to the depths of Arabic linguistics has been primarily through translation. Given the cultural and intellectual specificities of these approaches and theories, their content is intrinsically linked to their cognitive backgrounds within their own environment. This necessitates a comprehensive understanding of linguistic reference sources and their epistemological backgrounds during the translation process. However, contemporary Arab researchers find themselves puzzled by the vast and diverse array of translated terminology. The transfer of linguistic knowledge is limited to what is provided by terminological translation, which has witnessed significant variations within the modern Arabic linguistic milieu. This has created a complex reality for linguistic terminology, demanding the need to find the easiest path towards unifying translation aspects in the future.

الكلمات المفتاحية

الترجمة ; المصطلح ; اللسانيات ; الترجمة المصطلحية ; النظريات اللسانية Translation Terminology Linguistics Terminological Translation Linguistic