Hispanical
Volume 3, Numéro 2, Pages 53-64
2024-04-30

العولمة ودورها في الترجمة العلمية إلى اللغة العربية (ترجمة المصطلح النقدي أنموذجا)

الكاتب : نورية شرفاوي .

الملخص

الملخص: لا يمكن لشعوب أي أمّة الإبداع إلّا بلغتها، فتوفر لشعوبها كافة المعلومات و ما يجّد منها جنبًا إلى جنب مع توفير كافة الآليات لأداء أعمالها و لن يتم ذلك إلّا بفضل الترجمة من اللغات الأجنبية إلى اللغة الأم، فتعلمهم جميع العلوم بلغتها خاصة في مرحلة الدراسات العليا، بصفتها فضاء للبحث العلمي و ذلك يتطلب معرفة لغات تمثل المادة العلمية لكل مجال بعينه مع إبقاء البرامج ذاتها باللغة الأم، و هنا نركز على دور الترجمة العلمية في نقل المصطلحات المحورية من اللغات الأجنبية إلى اللغة العربية، فالباحث باللغة العربية يعاني مثلا من إشكالية جدّ صعبة هي إشكالية ترجمة المصطلح في كل الدول العربية ، أحيانًا يستخدم المصطلح بترجمات عديدة في البحث الواحد و هنا يختل ميزان المصداقية العلمية في البحث إذ لابد من تدخل العولمة لضبط مثل هذه الإشكالات فما دورها في الترجمة العلمية إلى اللغة العربية؟ وكيف يتم ذلك؟ Abstract : People of any nation can only create in their own language. Their peoples have all the information and what they find along with all the mechanisms to perform their work. This will only be done thanks to translation from foreign languages into the mother tongue. It teaches them all the sciences in their own language at the postgraduate level, as a space for scientific research, which requires knowledge of languages that represent the scientific material of each particular field while keeping the programs themselves in the mother tongue. Here we focus on the role of scientific translation in the transfer of pivotal terminology from foreign languages to Arabic In Arabic, for example, a researcher suffers from the very difficult problem of translating the term in all Arab countries. Sometimes the term is used in many translations in one research and here the balance of scientific credibility in the research is disrupted. Globalization must be intervened to control such problems. What is its role in scientific translation into Arabic? How is this done

الكلمات المفتاحية

الترجمة العلمية ; كفاءة الآليات ; العولمة ; المصطلحات العلمية العربية ; التقنيات الجديدة في الترجمة