Insaniyat
Volume 10, Numéro 2, Pages 87-95
2006-06-30
Auteurs : Daoud Mohamed .
Il s’agit pour nous dans cette étude de montrer l’importance de l’image que peut véhiculer la littérature. A cet effet, la traduction est impérative dans la construction des représentations de l’Autre tel qu’il se donne à voir, à partir de sa littérature. La littérature de langue arabe n’a pas eu la chance d’être traduite dans les langues européennes, ce qui réduit sa portée, car les traducteurs européens de cette littérature n’ont pas « dépassé » le cadre imaginaire des mille et une nuit (traduite en 1704) que rarement. D’où la nécessité de faire l’effort envers la littérature produite par des écrivains de langue arabe ces dernières décennies.
Imaginaire ; traduction ; l’Autre ; exotisme ; interculturalité ; mille et une nuits.
Kassi Koffi Jean-jacques
.
pages 149-158.
Al-traif Hamad Bin Ibrahim
.
pages 320-357.
Gahar Sabrina
.
pages 207-213.
Dr. Belkacem ép. Zerhouni Fatima Zohra
.
pages 241-262.