افاق فكرية
Volume 11, Numéro 2, Pages 361-372
2023-12-30

بيداغوجية الترجمة في مسار إنتاج المعرفة موقع الترجمة في البرامج البيداغوجية_ تقييم ومراجعة

الكاتب : نعماوي عبد الكريم .

الملخص

كيف نعرف جوانب الترجمة وحدودها في تلك المناهج؟، وما هي الطرق الفعالة المتبعة في ذلك المسار؟ وهل نحن بصدد الحديث عن بيداغوجية الترجمة أم مكانة الترجمة داخل الأطر البيداغوجية لهذه الشعبة؟ وماهي أدواتها المعرفية؟ وهل يمكن الحديث فعلا في ظل هذه الكوكبة اللغوية عن أسس منهجية ومعرفية ومفاهيمية حقيقية ومستقلة؟ أم أنها لا تعدو أن تكون عملية آلية تستدعيها العناصر الأساسية المتعددة والمتداخلة التابعة لهذا الحقل؟ إن موضوع تدخلنا عبر هذه الورقة البحثية بحول الله هو مجموعة من الأسئلة والتساؤلات صادفتنا في الطريق عبر مسيرتنا الشخصية والمتواضعة أثناء تدريسنا للترجمة. وهي الأسئلة المثيرة التي فرضت نفسها علناي بإلحاح مما دفعنا لمحاولة استقراء مناهج التدريس في الترجمة، ومراجعة الطرق والوسائل المتبعة في هذا التكوين في الجامعة الجزائرية عبر نموذج جامعة الطاهري محمد بشار مع بداية الألفية الثالثة. This article deals with the teaching of translation, see on the status of the pedagogy of translation. We asked ourselves about learner profiles and their skills. Is it necessary to revise the practices taught, and to review the teaching methods special to this field? Moreover, what is the path from pedagogical translation to professional translation? This is the theme of our intervention. The topic of our intervention through this research paper about some questions and preoccupations that we encountered on the way through our personal and humble career while teaching translation. These are the exciting questions that have imposed themselves publicly with urgency, which prompted us to try to extrapolate the teaching curricula in translation, and review the methods and means used in this training at the Algerian university through the model of Tahri Mohamed Bechar University at the beginning of the third millennium.

الكلمات المفتاحية

بيداغوجية الترجمة ; الترجمة المهنية ; الكفاءات والاستعدادات الترجمية ; اللسانيات التقابلية؛ ; الممارسة الترجمية