Cahiers de Traduction
Volume 28, Numéro 1, Pages 539-559
2023-05-27

تقنيات ترجمة المصطلح المصرفي من اللغة الإنجليزية إلى اللغة العربية

الكاتب : جبالي مصطفى .

الملخص

إنّ تسارع الأحداث و تطورها يوميا في شتى مجالات الحياة تفرض على المترجم مواكبتها وفهمها و استيعاب مفاهيمها بغرض ترجمتها لضمان التواصل النوعي بين مختلف المتعاملين بمختلف لغاتها. و في هذه الأيام يعيش العالم المالي هلعا كبيرا جراء إفلاس بعض المصارف الكبرى و استحواذ أخرى عليها. و من جهة أخرى فإنه يتم التخطيط لإنشاء إنشاء بنوك افتراضية ( virtual banks) و العملة الإلكترونية (Bitcoin) لمواجهة أي ركود اقتصادي عالمي محتمل. و لا يستطيع المترجم ( المتخصص) المكوث بعيدا عن هذه المستجدات والاكتفاء بالاستنجاد بالقواميس و المعاجم الإلكترونية دون استيعاب حقيقي للمفاهيم المتوافدة في مجال الاختصاص بل يجب عليه السعي وراء إيجاد المصطلحات المكافئة للمصطلحات و نشرها و تنميطها ليحقق التواصل بين الخبراء و المختصين و التفاهم بينهم. يتناول هذا المقال التطرق إلى دراسة المصطلح بصورة عامة و تقنيات ترجمة المصطلح المصرفي خاصة من اللغة الإنجليزية إلى اللغة العربية. The daily acceleration of events and their development in various fields of life requires the translator to keep up with them, understand them and comprehend their concepts in order to translate them to ensure qualitative communication between the various players in their various languages. Today, the financial world is experiencing great panic due to the bankruptcy of some major banks and their acquisition by others. On the other hand, it is planned to establish virtual banks and electronic currency (Bitcoin) to face any possible global economic recession. The translator (specialist) cannot stay away from these developments and suffice with the help of electronic dictionaries and glossaries without a real understanding of the concepts emerging in the field of specialization. This article deals with terminology in general and the techniques of translating the banking term in particular from English into Arabic.

الكلمات المفتاحية

المصطلح المصرفي ; تقنيات الترجمة ; مفاهيم ; الترجمة الحرفية ; الترجمة الحرة