El-Tawassol التواصل
Volume 26, Numéro 2, Pages 310-320
2023-02-28

- الترجمات العربية للروايات الفرنكوفونية "ما بعد الكولونيالية": رجوعٌ إلى الأصل أم رحلة ثانية؟ "صخرة طانيوس" لأمين معلوف – أنموذجا

الكاتب : لينة ليلى عبد العزيز . Abdelaziz Lina Leyla .

الملخص

ملخص يعالج هذا المقال الإشكالية التي تطرحها ترجمة الروايات الفرنكوفونية ما بعد الكولونيالية إلى اللغة العربية، حيث أن الكتاب العرب يقحمون على اللغة الفرنسية عناصر ثقافية ولغوية خاصة بأصولهم. هذا ما يقودنا إلى التساؤل حول عملية الترجمة في هذا السياق: هل هي مجرد رحلة العودة إلى الأصل؟ أم أنها هجرة ثانية يقوم بها النص إلى اللغة العربية؟ إن الأمثلة التي انتقيناها من رواية "صخرة طانيوس" لأمين معلوف وضحت أن عملية ترجمة الرواية الفرنكوفونية إلى اللغة العربية تتم وفق مسارين: رحلة الرجوع إلى الأصل؛ و هجرة ثانية.

الكلمات المفتاحية

كتاب فرك ; ف ; نيين ; الر ; اية الفرنك ; فنية ; دراسات ما بعد الك ; ل ; نيالية ; ترجمة ; الرج ; ع إلى الأصل ; الهجرة