معالم
Volume 13, Numéro 2, Pages 69-82
2022-09-01
الكاتب : أبو عمر محمد .
ملخّص: أصبحت لسانيات المتون من المنهجيات المتأصلة في الدراسات اللغوية على مستوى العالم، إلا أنها لا تزال تعتبر في مهدها فيما يخص اللغة العربية. وحتى الآن تعد الدراسات الترجمية العربية التي تطبق لسانيات المتون نادرة، ويرجع ذلك إلى عدة أسباب منها قلة المتون العربية المتوفرة للباحثين وغياب الدعم الكافي لمعالجة اللغة العربية في أدوات بناء المتون وتحليلها. ويستهدف البحث إبراز الآفاق التي يمكن لهذه المنهجية أن تفتحها أمام الدراسات الترجمية العربية، حيث يقدم عرضًا للجوانب التي تتناولها بعض الدراسات الترجمية العربية التي تعتمد في منهجيتها على لسانيات المتون، يتبعه وصف لعملية بناء متن أحادي اللغة وآخر متوازٍ على منصة Sketch Engine، ويلي ذلك عرض لكيفية استغلال المتون في تقصي المحتوى الدلالي لمصطلح التطور في مجال علم الأحياء. كلمات مفتاحية: لسانيات المتون؛ لسانيات المدونات؛ المدونات اللغوية؛ الدراسات الترجمية العربية. Abstract: Corpus linguistics is an established methodology in translation studies worldwide. Nonetheless, it is still in its early stages where Arabic is concerned. Studies in Arabic translation studies that apply corpus linguistics approaches are still rare due to several reasons, such as the scarcity of available Arabic corpora and the lack of support for Arabic processing in corpus tools. This study highlights the potential of corpus linguistics in Arabic translation studies. The study reviews research published in Arabic where corpus linguistics is applied, outlines the process of building a monolingual corpus and a parallel corpus on Sketch Engine, and demonstrates the use of corpora by investigating the conceptual scope of the term taṭawwur in biology.
لسانيات المتون ; لسانيات المدونات ; المدونات اللغوية ; الدراسات الترجمية العربية ; corpus linguistics ; corpora ; Arabic translation studies
خويلد عبد العزيز
.
ص 79-87.