Journal of Languages and Translation
Volume 2, Numéro 1, Pages 187-208
2022-01-01

هجرة المصطلح في النّقد العربيّ - إشكاليّة التّرجمة و التّلقيّ-

الكاتب : وضحة فاطمة الزّهراء . عمّار مليكة .

الملخص

الملخّص بالعربيّة إنّ المصطلح هو وسيلة تواصل معرفيّة مهمّة بين الثّقافات المختلفة و جسر لربط الشّعوب ببعضها البعض ، فهو شفرة الخطاب الذي لولاه لما كانت المعرفة لأنّه لبنة أساسيّة من لبنات قيام أيّ علم ، و لذلك دعت الضّرورة إلى التّحكّم في المصطلحات كون التّحكّم فيها هو تحكُّم في العلوم . و مادامت لغة العصر قائمة على المصطلح فقد شكّل هذا الأخير قضيّة شائكة تُعدّ محطّة جدل بين الباحثين ، الذين لم يتوانوا في إيجاد حلّ لها البتّة خاصّة فيما يتعلّق بقضيّة المُثاقفة والتّرجمة التي تعدّدت و اختلفت باختلاف مشارب الباحثين و ثقافتهم وتوجّهاتهم الفكريّة واللّغوية ، ممّا أدّى إلى فوضى اصطلاحيّة عارمة حيث اضطرب المصطلح باختلال المستويين الدّال والمدلول فضاعت دلالة اللّغة الأمّ بتأثّر المصطلح أثناء التعريب و الترجمة إلى الثّقافة المنقول إليها ، وفقد بعضا من خصوصيّته . ومن بين الحقول التي شهدت هاته النّزعة حقل النّقد الأدبيّ الخصيب ، ذلك لأنّ المصطلح النّقدي عنصر أساسيّ من عناصر قيام أي نقد أدبيّ جادّ و فعّال في مقاربة النّصوص الإبداعيّة و إبراز مقوّماتها الفكريّة والجماليّة ، كما أنّه يلعب دورا محوريّا في ضبط المفاهيم لتيسير التّواصل بين المهتمين و ضمان موضوعيّة المقاربة كونه علامة لغويّة مُشكّلة من دال و مدلول مُحدّدين بمجال معرفي مُعيّن خلافا للعلامة اللّغوية العادية القابلة للدّلالة على عدّة معانٍ. هكذا إذن تروم هاته الورقة البحثيّة إلى استقراء ووصف و تحليل واقع المصطلح النّقديّ، و إشكاليّة ترجمته و تلقّيه في النّقد العربيّ في ظلّ التّراكمات النّقديّة الوافدة من الغرب. The summary of the intervention is in English - The term is an important cognitive means of communication between different cultures and a bridge for linking peoples to each other, as it is the code of discourse without which knowledge would not have been because it is a basic building block of any science, and therefore the necessity called for controlling terminology as controlling it is controlling science. And as long as the language of the era is based on the term, the latter has constituted a thorny issue that is the focus of debate among researchers, who have not hesitated to find a solution to it at all, especially with regard to the issue of acculturation and translation, which has varied and differed according to the different backgrounds of researchers, their cultures, and their intellectual and linguistic orientations, which led to chaos. A generalized terminology where the term was disturbed by the disruption of the semantic and semantic levels, the meaning of the mother tongue was lost due to the influence of the term during Arabization and translation into the culture it was transmitted to, and it lost some of its specificity. - Among the fields that witnessed this trend is the fertile field of literary criticism, because the critical term is an essential element of the establishment of any serious and effective literary criticism in approaching creative texts and highlighting its intellectual and aesthetic components, and it also plays a pivotal role in controlling concepts to facilitate communication between those interested. And ensuring the objectivity of the approach, being a linguistic sign formed from a signifier and a signifier defined in a specific field of knowledge, in contrast to the regular linguistic sign that is indicative of several meanings. Thus, then, this research paper aims to extrapolate the reality of the critical term and the problem of its translation and its reception in Arabic criticism in light of the accumulations of cash coming from the West. - Key words: - the term - Arabic criticism - translation – receptivity

الكلمات المفتاحية

المصطلح ; النقد العربي ; الترجمة ; التلقي