التعليمية
Volume 11, Numéro 2, Pages 422-434
2021-11-04
الكاتب : كسوار فايزة .
لخص الباحثان جون بول فيني وجون داربلني، طرائق الترجمة في سبعة أساليب: الإفتراض، المحاكاة، الترجمة الحرفية، الإبدال، التطويع، التكافؤ والتصرف، تقنيات يتبناها المترجم عن وعي أو عن غير وعي لينقل نصه من الثقافة الأصل إلى الثقافة الهدف، وليس هذا بالأمر الهين، خاصة إذا كان النص أدبيا، أي يحمل قيم جمالية كالتكرار، التقديم والتأخير، الإتسعارات...إلخ، واللغتان المترجم منها والمترجم إليها متباعدتان أي لا تنتميان إلى أصل واحد، كاللغة الفرنسية واللغة العربية، ولقد قمنا من هذا المقال بدراسة هاته الأساليب وذلك من خلال إختيار بعض المقاطع من رواتي : نوار اللوز للأديب وسيني الأعرج، وذاكرة الجسد للروائية أحلام مستغانمي ومقارنتها بالمقاطع نفسها المكتوبة باللغة الفرنسية.
الأسلوبية- الترجمة- الرواية-النص- التقابل .
صالح وسيلة
.
بن عامر سعيد
.
ص 332-343.
كسوار فايزة
.
بوخاتم مولاي علي
.
ص 595-602.
بن يونس شهرزاد
.
ص 279-304.
سويسي احمد
.
ص 386-391.