Cahiers de Traduction
Volume 24, Numéro 1, Pages 256-272
2021-06-08
الكاتب : زيان منال .
ملخص: يعد القرآن الكريم أهم مصادر اللغة العربية˓إلا أنها تعد قليلة تلك البحوث التي تطرقت لظاهرة ترجمة أساليب القرآن الكريم خاصة البلاغية منها. تبين لنا عند مراجعتنا للخطاب القرآني ورود أسلوب الاستفهام بكثرة في الآيات٬ بيد أن هذه الأقوال الاستفهامية خرجت عن مقتضاها الظاهر المتمثل في طلب الفهم٬ لتؤدي بذلك أغراضا بلاغية أخرى. هذا ما جعلنا نتطرق إلى إشكالية ترجمة أسلوب الاستفهام البلاغي الذي ورد في القرآن الكريم وأريد به مقاصد ضمنية معينة كالتأثير في المتلقي وحمله على الاقتناع لاحتوائه على أفعال انجازية˓ تستقى من سياق الكلام. وعليه اخترنا أن ندرس أسلوب الاستفهام البلاغي من البعد التداولي استنادا إلى نظرية أفعال الكلام˓ من خلال إسقاط المنهج التداولي على الأقوال الاستفهامية القرآنية للوصول إلى الفائدة المتمثلة في مقصد المتكلم (الله تعالى) من الخطاب القرآني٬ وكيفية استخدامه جل شأنه لهذا الأسلوب للتأثير في المتلقي والارتقاء به من موقف لآخر˓ محققا بذلك كلا من الإقناع العقلي والإمتاع العاطفي˓ اللذان يعتبران هدف الدراسات الأسلوبية الحديثة. Abstract: The Holy Quran is a very important source of the Arabic language, which has led researchers to devote their work to its study. However, few studies have dealt with the problem of translating styles from the Quran, especially that of rhetoric. Analysis of the Qur'anic discourse made it possible to note that the interrogative style is widely used in the Qur’anic verses. Knowing that the good understanding of these statements depends on the deduction of the intentions expressed in the message taking into account their context. We study the rhetorical interrogative style in its pragmatic dimension, according to the theory of speech acts, by projecting the pragmatic method, in order to detect the intention of the speaker (Almighty God) and his way of using the interrogative style for to transcend the recipient, thus achieving mental persuasion and emotional pleasure.
اللغة العربية ; المضمر من فعل الكلام ; القول الاستفهامي القرآني ; الترجمة ; التداولية
حجاج خالد
.
مونة عمر
.
ص 603-622.