معالم
Volume 11, Numéro 2, Pages 129-152
2020-12-31

تقويم الخطأ في تعليمية الترجمة الأدبية دراسة تطبيقية لطلبة الماستر 02 من الاسبانية الى العربية

الكاتب : عمور الباتول . سي بشير زينة .

الملخص

سنحاول من خلال هذا المقال تسليط الضوء على أهمية تقويم الخطأ في تعليمية الترجمة، بحيث أضحى وسيلة تعليمية ناجعة في تدريس الترجمة حسب اتفاق أغلب الباحثين في هذا المجال، وفي هذا السياق سنعمد إلى إبراز مكانته في البحث الترجمي وكذا إجراء دراسة تطبيقية على طلبة الماستر 02 تخصص ترجمة عربي-اسباني-عربي بمعهد الترجمة جامعة الجزائر 02 حتى يتسنّى لنا التأكد من فاعلية تقويم الخطأ بشتى تصنيفاته وآثاره على النص الهدف وذلك باتخاذ قصيدة "الغيتار" للشاعر الاسباني فيديريكو غارثيا لوركا أنموذجا، والتي نعمد من خلالها الى تجسيد مبدأ تعليمية الخطأ في الترجمة الأدبية كميدان بيداغوجي يحث على تحسين المستوى الترجمي في الوسط التعليمي للترجمة بالجزائر. This article will shed the lights on the importance of the error assessment in the didactics of translation, which turned out to be an effective mean in translation teaching according to the unanimous agreement of researchers in this field. In this context we will highlight on the error assessment in translation research and conduct an applied study on Master 2 students; Arabic-Spanish-Arabic at the Translation Institute in Algiers University 02 so we can confirm the effectiveness of error assessment with all of its kinds and classifications and its impact on the target text, taking the poem of “The Guitar” of the Spanish poet Federico García Lorca as a model of study, through which we seek to show the error teaching in literary translation as a pedagogical field that encourages on the improvement of translation level amidst the educational community of translation in Algeria. Cet article mettra en lumière l'importance de l'évaluation de l’erreur dans la didactique de la traduction, qui est censé être un moyen efficace dans l'enseignement de la traduction selon l'accord unanime des chercheurs dans ce domaine. Dans ce contexte, nous mettrons l'accent sur l'évaluation de l’erreur dans la recherche en traduction, en réalisant une étude appliquée sur les étudiants de Master 2; Arabe-espagnol-arabe à l'Institut de traduction de l'Université d'Alger 02 dans le but de confirmer l'efficacité de l'évaluation de l’erreur avec tous ses types, ses classifications et son impact sur le texte cible, en prenant le poème de "La guitare" du poète espagnol Federico García Lorca comme modèle d'étude, essayant de donner un sens pédagogique à l'enseignement de l'erreur en traduction littéraire dans le cadre de contribuer au développement du niveau de traduction dans le champ didactique de traduction en Algérie. En este artículo intentamos abordar la extrema importancia de la evaluación del error en la didáctica de traducción, en modo que según la mayoría de los investigadores, el error se ha convertido en un medio eficaz en este ámbito, y en este contexto vamos a mostrar su alta posición en el campo de traducción, realizando un estudio practico sobre los estudiantes del segundo curso de Master especializados en traducción árabe-español-árabe tomando el poema de ¨la guitarra¨ del poeta español Federico García Lorca como ejemplo con el fin de dar un sentido pedagógico a la didáctica del error en la traducción literaria en el marco de contribuir a desarrollar el nivel de la traducción dentro del ámbito didáctico de la traducción en Argelia.

الكلمات المفتاحية

تعليمية الترجمة ; تقويم الخطأ ; دراسة تطبيقية ; ؛ المستوى الترجمي ; didactics of translation ; the error assessment ; applied study ; translation level ; La didactique de la traduction ; L’évaluation de l’erreur ; Etude appliquée ; Le niveau de traduction. ; La didáctica de traducción ; La evaluación del error ; Estudio practico ; El nivel de la traducción.