AL-MUTARĞIM المترجم
Volume 2, Numéro 1, Pages 49-69
2002-06-30
الكاتب : عبد الواحد شريفي . نصر الدين خليل .
يتعلق المقال بدراسة ميدانية تعرّف بقسم الترجمة بجامعة وهران أحد الأقسام العريقة في الجزائر. تتناول العناصر المنهجية التعريف بالقسم وإطاراته في عرض كرونولوجي مدعم بالأرقام والمعطيات الدقيقة تكشف عن التطور في بناء البنية التحتية والعميقة للقسم ومختلف البرامج وأنواع التكوين الذي ساهم فيه المؤسسون. تقف الدراسة على طبيعة التخطيط لتدريس الترجمة في القسم والذي ساير البرنامج العالمي ومنه تدريس الترجمة في علاقتها بالمواد اللسانية، ثم التطور إلى ربط علاقتها بالنقد ومنه القراءة والتلقي. يصف المقال محتوى المناهج بموضوعاتها المختلفة، كما يتناول الأنشطة المدعمة لتطوير قسم الترجمة ومنها الأيام الدراسية والملتقيات. إلا أن أهم مكسب لهذا القسم هو مخبر تعليمية الترجمة وتعدد الألسن وما حققه من منجزات لعل أهمها إصداره لمجلة المترجم.
قسم الترجمة؛ البرامج ؛ المحتويات ؛ المناهج ؛ المكتسبات
نعيمة مزرارة
.
مليكة شعباني
.
ص 61-84.
قواسمية هيبة
.
ص 174-194.
بعايري حسان
.
جلاب مصباح
.
ص 491-524.
جديد سلاف
.
مخلوفي زكرياء
.
ص 145-158.