AL-MUTARĞIM المترجم
Volume 7, Numéro 2, Pages 92-123
2007-12-31
الكاتب : عبد الواحد شريفي .
تعد الترجمة من التخصصات ذات الأهمية البالغة في حياة الأمم والشعوب؛ ودليل ذلك ما توليه دول العالم لها من اهتمام وما تخصصه من استثمار مادي وبشري للنهوض بها. وإذا كانت بلداننا العربية عامة والجزائر خاصة ملزمة بأن تمنح لتخصص الترجمة ما يستحقه من ذاك الاستثمار، فهي ملزمة أيضا باستحداث مناهج دراسية تولي العناية بالجانب التطبيقي بنفس عنايتها بالجانب النظري من أجل ربط التكوين الجامعي في مجال الترجمة بمتطلبات سوق العمل. تهدف هذه الدراسة لمعرفة مكونات منهاج الترجمة المدرّس في الجزائر، والأهداف المرجوّة منه في نهاية التكوين، وذلك من خلال دراسة وصفية مقارنة بين منهاج الليسانس الكلاسيكي ومنهاج ل.م.د لتخصص الترجمة في الجزائر.
الترجمة؛ المناهج الدراسية؛ سوق العمل؛ التكوين التطبيقي؛ تكوين المترجمين
بوطاوي سليم
.
خروبي محمد فيصل
.
ص 394-406.
Berdi Taha Ilias
.
عبد الحق بلال
.
واضح احمد الامين
.
ص 397-416.
بردي طه إلياس
.
واضح أحمد الأمين
.
خروبي محمد فيصل
.
ص 284-303.