افاق للعلوم
Volume 4, Numéro 3, Pages 105-111
2019-06-01

تخريب الشبكات اللغوية الدارجة في رواية "يوميات إمرأة آرق" لرشيد بوجدرة

الكاتب : مها نسرين عقون .

الملخص

ملخص: تعد الازدواجية اللغوية الاستعمال الآني للغة "رسمية" مع لغة أخرى "غير رسمية". هذا الاستعمال يميز الكتابات العربية للروائي رشيد بوجدرة. عندما يتعلق الأمر بالترجمة، فإن معظم هذه العبارات تختفي للأسف، وعلى الرغم من أنها لا تعني الكثير في النص العربي البحت، لكنه (النص) يضعها في مرتبة مميزة. بالنسبة لأنطوان موسالي (مترجم الرواية)، فإنه لجأ إلى تدمير شبكات اللغة العامية عندما صادف هذه الظاهرة اللغوية. نتساءل حينها لِم لم تحظى هذه العبارات ذات الدلالات الإيحائية في الكتاب الأصل بالاهتمام ذاته عند الترجمة، خاصة عندما يكون مترجم النص الأصل يعمل بالتنسيق التام مع صاحب الرواية ذاته، رشيد بوجدرة.

الكلمات المفتاحية

الازدواجية اللغوية ; الترجمة ; الثقافة ; تدمير شبكات اللغة العامية