فتوحات
Volume 3, Numéro 1, Pages 93-106
2018-10-01
الكاتب : Lakhdar Friha Amel .
يهدف المقال إلى ابراز مكانة الكاتب الذي يترجم أعماله بنفسه، بين الاختفاء و الظهور أثناء ممارسته لظاهرة الترجمة الذاتية، و تحديد ما إذا كان المامه باللغتين و الثقافتين كاف لانتهاجه منحى واحد، وسنحاول اسقاط المفهومين الاستدلاليين الذين أتى بهما المترجم الأمريكي لورانس فينوتي و هما "التوطين" و "التغريب" على رواية الكاتب الجزائري رشيد بوجدرة "التفكك" من خلال دراسة و تحليل الاستراتيجيات و الاجراءات التي اعتمدها أثناء نقله للنص من اللغة العربية إلى اللغة الفرنسية والبحث عن الدوافع التي كانت وراء اختياراته الترجمية.
الترجمة الذاتية ; الاختفاء ; الظهور ; التوطين ; التغريب
لخضر فريحة آمال
.
بوخالفة محمد رضا
.
بن عودة عديلة
.
ص 261-274.