Revue algérienne des lettres
Volume 1, Numéro 1, Pages 91-97
2017-12-06
Auteurs : Dahou Foudil .
La traduction de la littérature enfantine dérange curieusement l’Enfant sans ambition à satisfaire ; son aventure est intérieure, secrète. Seules la singularité de l’écrire et la particularité du traduire construisent un monde fabuleux de signes ésotériques qui emportent l’Enfant dans l’univers mythique des âmes sans inquiétudes. Angoissés, l’écrivain et son traducteur le sont certainement, en quête du Calame et de la Plume qui sauront rendre juste l’expression de la féerie enfantine, cette odyssée de l’enfance que sauve la tradaptation des transactions auctoriales, traduisantes et éditoriales des Grandes Personnes.
Littérature enfantine ; tradaptation ; écrivain ; traducteur.
Laidi Abdelhalim Farouk
.
pages 408-419.
Annani Selma
.
pages 197-215.
Annani Selma
.
pages 315-316.