الإشعاع
Volume 5, Numéro 1, Pages 233-244
2018-08-23
Auteurs : Khelil Lamia .
L’informatique et ses divers outils ont pris un tel essor qu’ils ont investi tous les domaines de la recherche et des études scientifiques, techniques, littéraires et autres. Les utilisations de cette technologie salvatrice se sont étendues au domaine linguistique et ont été rendues possibles dans toutes les langues des utilisateurs à travers le monde. Ce remarquable progrès a permis à la traduction d’intégrer le monde des nouvelles technologies et a permis aux spécialistes du domaine de créer des programmes, interfaces et autres logiciels de traduction qui rendent plus facile le laborieux exercice de passer d’une langue à une autre. En plus de la probabilité de surmonter l’obstacle du mot juste, cela permet un gain de temps très appréciable, notamment pour le traducteur professionnel. Néanmoins, l’utilisateur professionnel de ces outils modernes reste très sceptique quant au résultat final, contrairement au traducteur amateur qui trouve son compte et affiche pleine satisfaction.
Les mots clé : Traduction. Texte technique. Traduction automatique .Traduction technique. Interface de traduction. Terminologie.
Alain Meurant
.
pages 69-89.
Jolivet Remi
.
pages 39-57.
Djamila Hamache
.
pages 13-20.