معالم
Volume 9, Numéro 1, Pages 59-78
2018-06-19

الترجــمة الفـــــورية بين سلــــطة الإعــــلام و سطـــــوة الســـــياسة

الكاتب : Chaal Houaria .

الملخص

تعد الترجمة الإعلامية اليوم ضرورة ملحة. إذ أضحى الخطاب الإعلامي المعولم رهين العديد من الصراعات الإيديولوجية، كيف لا ونحن نعيش حرب المعلومة التي كثيرا ما تصاغ وتركب حسب سياسة الوسيلة الإعلامية أو الجهة الموردة لها، على غرار وكالات الأنباء؛ وعلى الترجمة أن تنصاع لتلك السياسة. فصناعة الأخبار و فبركتها قد حلت محل ترجمة الأخبار. لهذا جاءت هذه الورقة البحثية مسلطة الضوء على الترجمة الفورية، مركزة على ترجمة الشاشة الفورية، بوصفها نوعا أفرزته حاجة التواصل الفضائي، المعتمدة خاصة في القنوات الفضائية. نوع يتطلب السرعة والفورية في الأداء. حيث يطل الترجمان بصوته ناقلا خطابات لمختلف الشخصيات أثناء نشرات الأخبار أو أثناء المؤتمرات الإعلامية والدولية التي تبث على الهواء مباشرة أو محاورا ضيوفا جمعهم نقاش ما، مستعملا في ذلك تقنيات الترجمة السمعية البصرية. لكن ما يلفت الانتباه أن الترجمة الفورية للإعلام محفوفة بالمخاطر، وقد كانت سببا في الكثير من النزاعات بين أقطاب التواصل، على اعتبار أن الترجمة في هذا السياق أصبحت رهينة بين سلطة الإعلام وسطوة السياسة. و لن يحد هذا التطاول إلا التحلي بأخلاقيات مهنة الترجمة والعمل بها.

الكلمات المفتاحية

الترجمة الإعلامية ؛ الترجمة الفورية ؛ ترجمة الشاشة ؛ سلطة الإعلام ؛ السياسة؛ الخطاب