El-Tawassol التواصل
Volume 18, Numéro 3, Pages 33-43
2012-09-30
الكاتب : راشدي حسان .
يتّخذ هذا المقال من مكانة الترجمة في فكر "بول ريكور" موضوعا له. هذا المنظّر الكبير في مجال التأويل و الهرمينوطيقا أخذ على عاتقه التفكير الفلسفي حول الترجمة مركزا على تأويل النصوص. تعدّ مسألة "أمانة/خيانة" تجاه مقصد النصّ محور هذا التفكير الريكوري حيث أن نقل نصّ ما مكتوب داخل لغة هدف أخرى، يصطدم بإشكالية إعادة صياغة المعنى . و قد جعل ريكور من مقوله "التكافؤ بلا هوية" مفتاح ترجمة وظيفية ذات بعد ثقافي حضاري فكان لكل عصر تأويلاته الخاصة به، وهذا ما فتح المجال لترجمات مكرّرة لنصوص تعدّ من عيون الفكر الإنساني.
لا يوجد
Mesbahi Fatima Zohra
.
عبد الرحمان مزيان
.
Benbouziene Mohammed
.
ص 88-104.
سايب رندة
.
شراد فوزية
.
ص 1002-1028.