Revue Algérienne des Sciences du Langage
Volume 2, Numéro 2, Pages 3-10
2017-12-27
الكاتب : Rouba Amina .
لم يكن ينظر إلى الترجمة في بداياتها على أنها علم قائم بذاته يمكن تلقينه، إذ كانت فنا يتطلب موهبة لا مهارات مكتسبة، انحصرت إشكاليتها في طرح نفس التساؤلات: ماذا نترجم و هل أن الترجمة الحرفية أكثر أمانة أم الترجمة الحرة. ليس بالبعيد عن هذه التساؤلات، و من منظور آخر يتماشى و ما طرأ على علم الترجمة من تغيرات، سنولي اهتمامنا في هذا المقال لمبدأ الأمانة و درجة تحقيقها، حيث سنحاول الإجابة على الإشكالية التالية: كيف تتحكم معرفة المترجم المبتدئ باللغات في التقنيات التي يوظفها في ترجمته و ما مدى نجاحها؟
الترجمة الناجحة، الأمانة، المقابل، المكافئ
الباحث منصور البحري
.
الدكتورة بدرية الهدابي
.
الدكتور احمد عبداللطيف
.
الدكتور علي اليعربي
.
ص 205-233.
بكوش محبوبة
.
ص 111-119.
عناد أحمد
.
ص 125-157.
Dabouz Cheikh Mohammed
.
ص 43-68.