Aleph
Volume 11, Numéro 4, Pages 181-195
2024-07-25

دراسة قابلية تطبيق قواعد السكوبوس وتعليمات الترجمة على الترجمة الرسمية: دراسة حالة ترجمة العقود التوثيقية الجزائرية إلى اللغة الإنجليزية

الكاتب : بوالمرقة إيمان .

الملخص

تهدف هذه الورقة البحثية إلى دراسة قابلية تطبيق نظرية السكوبوس على ترجمة الوثائق القانونية الرسمية، وكيف يمكن للمترجم الرسمي أن يستثمر أسس هذه النظرية في الترجمة الرسمية لكي يقدم منتوج ترجمي وفي للوثيقة الأصلية من جهة وللوظيفة التي يسعى صاحب الوثيقة إلى الوصول إليها من جهة أخرى.تنقسم الدراسة إلى ثلاثة أجزاء: جزء أول يسلط الضوء على ماهية الترجمة الرسمية في الجزائر والأشخاص المخولين للقيام بها وكذا القواعد التنظيمية لهذه المهنة، وجزء ثان يشرح فيه الباحث نظرية السكوبوس والمفاهيم الأساسية لهذه النظرية وجزء ثالث يدرس فيه الباحث قابلية استثمار المترجم الرسمي لأسس نظرية السكوبوس في ترجمتة للعقود التوثيقية. أظهرت الدراسة أن نظرية السكوبوس بقواعدها الثلاث؛ قاعدة السكوبوس، قاعدة الاتساق وقاعدة الأمانة، قابلة للتطبيق على الترجمة الرسمية للعقود التوثيقية، كما أظهرت كذلك فعالية هذه النظرية في أن تكون القاعدة التي يستند عليها المترجم الرسمي لإنتاج ترجمة وفية للوثيقة الأصل من جهة ولاحتياجات الزبون من جهة أخرى. أظهرت هذه الدراسة كذلك مدى أهمية "تعليمات الترجمة" "translation brief" في توجيه قرار المترجم عند اختيار المكافئ الأكثر تناسبا مع السياق من بين المكافئات المتوفرة في اللغة الهدف وأن من دون هذه التعليمات سيصعب على المترجم التوفيق بين ترجمته وبين الهدف الذي يسعى من خلالها الزبون الوصول إليه. نستنتج من خلال هذه الدراسة أنه يمكن تطبيق قواعد نظرية السكوبوس وتعليمات الترجمة على الترجمة الرسيمة. وأن نظرية السكوبوس فعالة في توجيه قرار المترجم لإختيار المكافئ الأنسب وظيفيا وإنتاج ترجمة وفية للأصل من جهة ولاحتياجات الزبون من جهة أخرى.

الكلمات المفتاحية

الترجمة الرسمية ; نظرية السكوبوس ; قواعد السكوبوس ; تعليمات الترجمة ; ترجمة العقود