Contextes Didactiques, Linguistiques et Culturels
Volume 2, Numéro 1, Pages 278-293
2024-07-10

L’apport De La Dimension Interculturelle Pour Le Métier De La Traduction

Auteurs : Ait Tahar Abdenour .

Résumé

Cet article vise à déterminer le lien existant entre le métier de la traduction avec la dimension interculturelle. Pour atteindre cet objectif, nous avons réalisé un entretien avec Professeure Djazia FERGANI, directrice de l’Institut National de Traduction à Oran, qui nous a montré, à travers ses réponses, que l’interculturel joue un rôle crucial dans la réussite des différentes traductions qui sont effectuées, que ce soit du français à arabe ou de l’arabe au français. Dans tous les cas, le/la traducteur-rice doit prendre en charge ladite dimension notamment dans les choix des mots à utiliser lors des traductions, car ceux-ci sont porteurs d’éléments culturels qui n’ont pas la même signification d’une langue à l’autre. Le/la tradcuteur-rice n’a pas d’autres choix que de faire appel à l’interculturel pour réussir les traductions et éviter des malentendus dus aux mots choisis lors du passage d’une langue à une autre.

Mots clés

Traduction ; Interculturel ; Cultures ; FLE ; Profession