Langues & Cultures
Volume 5, Numéro 1, Pages 506-516
2024-06-30
Authors : Boukli-hacene Abdou-essamad Sadreddine Reda . Benhattab Abdelkader Lotfi .
Abstract: This research is briefly concerned with the field of machine translation of the Noble Qur’an. The main objective of this research is to emphasize the need for the human touch in the translation process, in order to remain faithful to the original semantic, religious, and cultural charge of the Qur’anic text. To measure the accuracy, fluency, and cultural sensitivity of machine translations, we used a mixed approach, combining quantitative content analysis and qualitative thematic analysis. Globally, the results of this research support the use of a hybrid approach combining machine translation with human editing and revision because even though machine translation has improved considerably over the last few decades, it still faces many difficulties in correctly capturing the nuanced meanings, cultural context and the wonderful literary and aesthetic style of the original Arabic-language Qur’anic text.
Linguistics ; Discourse Analysis ; Translation ; Machine Translation ; Qur’anic Text ; Semantic Value ; Cultural and Religious Context ; Hybrid Approach
بوسالم أحلام
.
عابد يوسف
.
ص 117-132.
Yahia Zeghoudi
.
pages 74-88.
معيد بللو تكر
.
محاضر بابا كاكا بابا غونيمي
.
ص 42-66.