Langues & Cultures
Volume 5, Numéro 1, Pages 436-445
2024-06-30

L’intreccio Delle Lingue : Una Napoli Polifonica Durante Lo Sbarco Degli Alleati. In Napoli Milionaria! 1945, Di Eduardo De Filippo.

Auteurs : Hamid Chaouki .

Résumé

Résumé Cette recherche vise à analyser, sur le plan linguistique, l'une des comédies les plus célèbres du dramaturge napolitain Eduardo De Filippo, "Napoli milionaria! 1945", en montrant comment le dialecte napolitain, avec lequel la pièce est écrite, rencontre une langue étrangère (l'anglais) dans l'une des scènes du deuxième acte, située pendant le débarquement des alliés en 1943. En effet, l'auteur, à travers ces scènes, capture la richesse linguistique de Naples à l'époque, mettant en lumière comment les différentes langues et voix s'entremêlent, reflétant la vie quotidienne dans une ville multiculturelle. Ce choix linguistique révèle non seulement l'influence des événements historiques, mais aussi la volonté de De Filippo de refléter l'évolution de la langue et de la culture à Naples à cette époque, ainsi que leur contact avec l'autre. Abstract This present research aims to linguistically analyze one of the most famous comedies by the Neapolitan playwright Eduardo De Filippo, namely "Napoli milionaria! 1945", showing how the Neapolitan dialect, in which the play is written, encounters a foreign language (English) in one of the scenes of the second act, set during the Allied landing in 1943. Indeed, through these scenes, the author captures the linguistic richness of Naples during that period, highlighting how different languages and voices intertwine, reflecting daily life in a multicultural city. This linguistic choice not only reveals the influence of historical events but also De Filippo's intention to reflect the evolution of language and culture in Naples at that time and their contact with the other. Riassunto Questa presente ricerca mira ad analizzare, a livello linguistico, una delle più famose commedie del drammaturgo napoletano Eduardo De Filippo, vale a dire; Napoli milionaria! 1945, mostrando come il dialetto napoletano, con cui viene scritta la pièce teatrale, si incontrava con una lingua straniera (inglese) in una delle scene del secondo atto, ambientata durante lo sbarco degli alleati 1943. Difatti, l’autore attraverso tali scene cattura la ricchezza linguistica della Napoli del periodo, evidenziando come le diverse lingue e voci si intreccino, riflettendo la vita quotidiana in una città multiculturale. Questa scelta linguistica rivela non solo l'influenza degli eventi storici, ma rivela anche la volontà di De Filippo di riflettere l'evoluzione della lingua e della cultura nella Napoli del tempo e il loro contatto con l'altro.

Mots clés

L'intreccio ; Il dialetto napoletano ; Gli anglicismi ; Il teatro ; Eduardo De Filippo