مجلة البحوث العلمية والدراسات الإسلامية
Volume 16, Numéro 2, Pages 113-128
2024-06-30

مظاهر القطيعة الإبستمولوجية بين الحضارتين الإسلامية والغربية -الترجمة الاستشراقية لمعاني القرآن أنموذجا-

الكاتب : عبدوس عصام .

الملخص

تعد ترجمة معاني القرآن من أهم الموضوعات التي شغلت بال المستشرقين، حيث تعددت المدارس الاستشراقية على امتداد القارة الأوروبية، واتحدت أهدافها حول دراسة تراث الشرق ومحاولة فهمه وتمحيصه، وإذا كان القرآن هو مدار هذا التراث فقد انبرى المستشرقون لترجمة معانيه، مع ما صاحب ذلك من مغالطات أسهمت فيها عُدتهم المعرفية الهزيلة حول لغة القرآن، أضف إلى ذلك تَقصُّدهم خلق انفصام بين الثقافتين الإسلامية والغربية، الشيء الذي عرقل مساعي الحوار والتعايش ومعرفة الآخر من لدن الفرد الأوروبي اتجاه نظيره المسلم، وللتغلب على معضلة صراع الحضارات، لا بد من تصحيح المغالطات التي أوجدتها الترجمات الاستشراقية في حق القرآن ومعتنقيه. حاول الباحث إعمال المنهج التحليلي الوصفي، قصد إماطة اللّثام عن منهج المستشرقين في علاقتهم بالشرق، وخلص إلى ضرورة خلق جو من الحوار والتعايش. Orientalists have been preoccupied by the Quran translation. This process is tough and daunting as there is variety of oriental schools throughout Europe. The objective is to study Eastern heritage as the Quran is the orbit of this heritage. Orientalists have delved into the translation of its meaning though most of these translations have been accompanied by fallacies. They are meant to create a schism between Islamic and western culture which hindered dialogue and coexistence of Muslims and their counterparts. In order to oyercome the dilemma of the clash between civilizations, the fallacies made by Orientalist translations regarding the Qur’an and Muslims must be corrected. The researcher employed the descriptive and analytical method, with the aim of shedding light on the crime committed by Orientalist translations, and concluded with the necessity of creating an atmosphere of dialogue between cultures based on equality and partnership.

الكلمات المفتاحية

القرآن ; الترجمة ; الاستشراق ; Quran ; Translation ; Orientalism