في الترجمة
Volume 11, Numéro 1, Pages 54-75
2024-05-28

Pour Un Enseignement Professionnalisant De La Traduction Des Actes De Vente De La Période Coloniale En Algérie (etat Des Lieux, Implications Et Enseignement Towards A Professionnaly-oriented Teaching Of The Sales Deeds Of The Colonial Era In Algeria (current Situation, Implications And Education)

Auteurs : Mohamed Ben Ali Samira .

Résumé

L’enseignement de la traduction spécialisée au sein des universités algériennes se focalise sur une typologie de textes à portée didactique. Les programmes assignés peuvent être à l’origine de l’écart considérable entre l’enseignement académique et le marché du travail. Dès leur graduation, les étudiants de traduction, seront confrontés à des types de textes qui ne ressemblent pas à ceux inculqués à l’Université, tels que les manuscrits d’actes de ventes de la période coloniale rédigés en calligraphie française cursive ou en calligraphie arabe maghrébine. Ces manuscrits d’actes témoignent d’un chapitre fort important de l’histoire de l’Algérie colonisée et décèlent un arrière-plan historico-politique du mouvement d’orientalisme en Algérie, de l’institution de la traduction judiciaire, de l’assimilation et de la gestion des domaines ; un défi lancé à l’étudiant actuel et futur traducteur interprète officiel qui sera appelé à traduire ce type de manuscrits. Abstract: The Teaching of specialized translation in Algerian Universities focuses on a type of texts with a didactic orientation. The assigned programs may be the source of the considerable gap between the academic teaching and the labor market. As soon as they graduate, translation students will face types of texts that bear no resemblance to those taught at the University, such as sales deeds from the colonial era, written in cursive French calligraphy and Maghrebi Arabic calligraphy. These deeds manuscripts bear witness to a very important chapter in the history of colonized Algeria and reveal a historico-political background of the orientalist movement in Algeria, the institution of legal translation, assimilation and estate management; a challenge to the current student and future official translator- interpreter who will handle the translation of this type of manuscripts.

Mots clés

Enseignement de la traduction ; Manuscrits d'actes de vente ; Traducteur interprète officiel ; Orientalisme ; Théorie du domaine