رفوف
Volume 12, Numéro 1, Pages 1044-1055
2024-05-16

مصطلح الشعرية في النقد المغاربي بين الترجمة والتعريب The Term Poetics In Maghreb Criticism Between Translation And Arabization

الكاتب : حمادي يمينة .

الملخص

المصطلحات مفاتيح العلوم الحديثة، فلكل علم من العلوم مصطلحاته التي تميزه عن غيره من العلوم الأخرى، حيث تعتبر جزء منه، فهي تفقد هويتها بخروجها من ميدانها وتتغير دلالاتها وتتعدد، لذا اهتم العلماء المحدثين بهذه المصطلحات وأولوها العناية اللازمة، والأدب كغيره من العلوم الأخرى اهتم النقاد العرب بهذه المصطلحات خاصة الجديدة الوافدة من الغرب بسبب التطور الهائل الذي شهده النقد الحديث بظهور مدارس نقدية غربية متعددة ومختلفة، فبادروا بنقلها إلى النقد العربي سواء عن طريق الترجمة أو التعريب، مما ولّد كمّا زاخرا من هذه المصطلحات النقدية الجديدة، لذلك يتمحور هذا المقال حول ترجمة وتعريب مصطلح الشعرية "poétique" عند النقاد المغاربة، حيث يهدف إلى التعرف على نهجهم في توليد مصطلحات نقدية جديدة إلى اللغة العربية . Terminology is the key to modern sciences. Each science has its own terminology that distinguishes it from other sciences, as it is considered part of it. It loses its identity when it leaves its field, and its meanings change and multiply. Modern scholars paid attention to these terms and gave them the necessary care. Arab critics with these terms, especially the new ones coming from the West, because of the tremendous development witnessed by modern criticism with the emergence of multiple and different Western critical schools, so they took the initiative to transfer them to Arab criticism, whether through translation or Arabization, which generated a wealth of these new critical terms, so this article is centered around Translating and Arabizing the term (poétique) by Maghreb critics, as it aims to identify their approach to generating new critical terms into Arabic, what language they translated from, the reason and consequences of this choice, and the nature of these new terms.

الكلمات المفتاحية

الشعرية - النقد المغاربي- الترجمة- التعريب- ; poetics - Maghreb criticism - translation - Arabization