مجلة الموروث
Volume 2, Numéro 2, Pages 171-189
2020-11-30

أثر المستوى اللغوي في ترجمة أدب الطفل:دراسة تحليلية مقارنة لنماذج مختارة من قصة "أليس في بلاد العجائب" بين ترجمتين مختلفتين The Linguistic Level Effect On Children Literature Translation: Analytic Comparative Study Between Two Translations Of Models From “ Alice In Wonderland”

الكاتب : سومية قدراوي .

الملخص

لم يعد السفر بين الحضارات والثقافات واللغات، دون أن يتحرك المرء من مكانه،أمراً مستحيلا، كون الترجمة تجعله يقوم بأمتع الرحلات في شتى ربوع العالم، فلم تعد تقتصر على نقل الكلمات من لغة إلى أخرى بل تعدت إلى نقل الإنسان عبر صفحاتها إلى عوالم ما كان ليصل إليها لولا هذه الترجمة، وعندما تقترن هذه الأخيرة بأدب الطفل، تصبح الرحلة أكثر سحرا وجاذبية، فسرعان ما يحس القارئ الصغير بقوة تجذبه للغوص في أعماق القصة حتى وان كانت هذه الأخيرة غريبة عنه فإن الترجمة تُسخر كل ما لديها من أجل تقريبها للقارئ الصغير وجعله يتذوق كلماتها ومعانيها، من تقنيات و أساليب بالإضافة إلى انتقاء الألفاظ و الجمل التي تتماشى و المرحلة العمرية التي يعيشها الطفل،و من هنا خلال هذه الورقة سنبرز مدى تأثير المستوى اللغوي المستخدم في ترجمة قصص الأطفال على استيعابها من خلال تحليل و مقارنة ترجمتين مختلفتين لقصة "أليس في بلاد العجائب" من العربية إلى الانجليزية ، لنبرز محاسن و مساوئ كل واحدة منهما. . Abstract: Traveling between civilizations, cultures and languages, without moving from one’s place, is no longer impossible, because translation makes him make the most enjoyable journeys around the world. To reach it without this translation And when the latter is combined with children's literature, the journey becomes more charming and attractive, as soon as the young reader feels a force that draws him into the depths of the story, even if the latter is alien to him, the translation uses everything it has in order to bring it closer to the young reader and make him taste its words and meanings, from techniques and Methods in addition to the selection of words and sentences that are in line with the age stage that the child lives, Through this paper, we will highlight the extent of the impact of the linguistic level used in translating children's stories on their comprehension by analyzing and comparing two different translations of the story "Alice in Wonderland" from Arabic to English, to highlight the advantages and disadvantages of each of them.

الكلمات المفتاحية

أدب الطفل، الترجمة، المستوى اللغوي، قصص الأطفال children literature, translation, linguistic level, children stories